Cuando la pata de gallina apareció…

He celebrado el día de acción de gracias con sus posteriores fiestas decembrinas, por más de una década, en la tierra del norte americano. Cuando de repente una mañana, y totalmente desprevenida en el jardín de mi casa, noté la primera pata de gallina.

Después de tantos pavos rellenos, tantos aderezos vividos, tantas risas compartidas; hoy, finalmente agradezco esa aparición aferrada a las raíces de un arbusto mayor. 

Temídamente se asomó a la superficie, para ser vista por el rabillo del ojo. Me hizo sonreír. Pude entonces ser consciente de esas finas líneas de vida, que dan cuenta de historias talladas a lo largo del rostro.

Las patas de gallina aparecen un día para no irse jamás, para tergiversarse en las raíces de nuestros recuerdos, cacareando nuestra atención, para que de una vez y para siempre, agraciadamente, honremos su presencia.

Crow’s feet apparition

I have celebrated Thanksgiving, following by the Christmas holidays for over a decade, in the land of the American North. When one morning, all of a sudden, totally unaware, in the garden of my house, a crow’s feet showed up. 

After so many stuffed turkeys, vivid dressings, and shared laughs; today a gratitude was elevated for that apparition clinging to the roots of an older bush.

They fearfully rise to the surface, to be seen out of the corner of the eye. It made me smile. I was then able to become aware of those fine lines of life that compel stories, carving along our faces.

The crow’s feet emerge one day never to leave, revealing themselves like the roots of our memories, cackling for our attention, so that we gracefully honor their presence.

The other half

I heard that if I raised my gaze to the horizon

I could escape the sadness nailed to the ground

that only then, I would see the whole, the completeness of the landscape,

“look for the light”

moving away from the shadows that trap me in mournings clothes.

I did that one day.

I walked upright into the sun,

so much light did not let me see, 

I could not follow that path however bright it was

I turned my back on him.

Tiny raindrops began to fall

I was saddened thinking that even the sun was crying because no matter how bright it was, I couldn’t follow him

but he remained there, lighting up, warming my back.

I felt his embrace, I opened my eyes again, finding my shadow reflected before me.

I followed it as we grew moving forward. We suddenly melt

I raised my eyes to see an arc of colors suspended in the wind.

I understood then, that the sun did not cry with discontent, but rather the rain was an accomplice of the summit.

They drew a sigh to keep me going, knowing

that no matter how much I look at the horizon I will see half of everything, 

it is up to me, to continue discovering.

La otra mitad

Escuché alguna vez que si elevaba mi mirada al horizonte

podía escapar de la tristeza clavada en el suelo

que solo así vería el todo, la completitud del paisaje,

que buscara la luz, alejándome de las sombras que me atrapan en los duelos.

Eso hice un día.

Caminé erguida hacia el sol

tanta luz no me dejó ver, 

no pude seguir ese camino 

por más resplandeciente que fuera

le di mi espalda, y empezaron a caer gotitas de lluvia.

Me entristecí pensando que hasta el sol lloraba porque por más que brillara

no podía seguirlo,

mas él permanecía ahí, alumbrando, calentando mi espalda. 

Sentí su abrazo.

Abrí los ojos de nuevo, encontrando mi sombra reflejada ante mi.

La seguí mientras crecía avanzando. Nos fundimos de repente,

elevé mi mirada hacia el arco de colores suspendido en el viento. 

Comprendí que no lloró el sol de descontento, más fue la lluvia cómplice del encuentro,

dibujaron un suspiro para que siguiera adelante sabiendo

que por más que mire al horizonte veré la mitad de todo,

queda en mí entonces, seguir descubriendo.

At the end of the rainbow / Al final del arcoiris

Calm has been seen to arrive after the storm.

Se ha visto a la calma llegar después de la tormenta.

Still waiting

Aún esperando

The sun grows cold, weeping tears of rain

El sol se enfría derramando lágrimas de lluvia

Still watching

Aún observando

What will become the rainbow under your feet?

¿Qué será del arcoiris bajo tus pies?

Deep down in the depths, is the other half black, white and grey, perhaps?

Abajo, en lo más profundo, ¿está la otra mitad? negra, blanca y gris, ¿quizás?

A full circle with no beginning nor end.

Un círculo completo, sin principio ni fin.

Keep looking

Sigue buscando