Es luna llena/It is full moon

The full moon on April 26th, 2021, inspired my dear friend Adriana María Botero Vélez, in Colombia. She wrote this poem in Spanish and I am here translating it with her love and permission.

Photo and poem by: Adriana María Botero Vélez

Only who loves in silence knows how to nourish on fantasy.
There is no use resisting.
It is so pleasant to wake up with his smile humming on my lips.

Perhaps he may never know how my wounds heal

or what my hair smells like,

nor the times I have tried to leave him forever.


If you knew this, you would be certain to be an anchor to life.

But if I were to tell you
I would miss sailing on the high seas,
and today
it is a full moon.

Solo quien ama en silencio sabe nutrirse de fantasía.

De nada vale resistirse.

Es tan grato despertar con su sonrisa tarareándose en mis labios.

Quizás nunca sabrá como sana mis heridas, ni a que huele mi cabello,

ni las veces que he intentado dejarle para siempre.

Si usted lo supiera tendría la certeza de ser un ancla a la vida.

Pero si yo se lo dijera

me perdería de navegar en alta mar

y hoy es luna llena.

2 thoughts on “Es luna llena/It is full moon

Leave a Reply to Mary Reynolds Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s